WordPress 3.0 suomeksi


WordPress 3.0:n kääntäminen oli iso projekti, koska käännettävää oli huomattavasti enemmän kuin aiemmissa versioissa, mutta se on viimein täällä!

Hei! WordPress 3.0 (nimi Thelonious) tuo mukanaan monia hienoja uusia ominaisuuksia, kuten uuden ilmeen hallintaan, uuden oletusteeman, Twenty Tenin, mukautetut valikot sekä ehkä merkittävimpänä uudistuksena on, että WordPress MU -versio tulee itse WordPressin mukana, eikä näin ollen vaadi enää erikseen lataamista toiselta sivustolta.  Tämä päivitys tuo myös mukanaan 1 217 vikakorjausta ja ominaisuusparannusta, joka on yksi hyvä syy lisää päivittää!

Merkittävät uudistukset

  • MU (multi-site)-ominaisuus on WordPressin mukana. WP MU on WordPressin blogipalveluille suunnattu versio WordPressistä, joka mahdollistaa monen blogin ylläpitämisen yhdessä järjestelmässä.
  • Mukautetut valikot  mahdollistavat sitä tukevien teemojen navigaatiovalikon mukautuksen mieleisekseen. Valikoihin voi lisätä mm. kategorioita, avainsanoja ja sivuja.
  • Twenty Ten entisen Kubrick-oletusteeman seuraaja. Se tukee WordPress 3.0:n ominaisuuksia (kuten mukautettuja taustoja, valikkoja ja otsakkeita) ja on yksinkertainen ja tyylikäs.
  • Uudistettu Päivitys-sivu sijaitsee nykyään Ohjausnäkymä-valikossa. Siellä voit päivittää kätevästi kaikki WordPressin osat, kuten itse WordPressin, sen teemat ja lisäosat. Lisäksi Lisäosat-sivun massatoimintoihin on lisätty päivitä-valinta.

Voit lukea lisää ominaisuuksista ja WP:stä ja sen kehittäjistä sekä katsoa videon täältä. Lataa oma suomennoksesi täältä.

Kiitokset seuraaville henkilöille, jotka osallistuivat käännökseen ja näin mahdollistivat suomenkielisen WordPressin:

arkimedia (Mikko Virenius)

basixix

Christian H. (apuasi)

Daniel Koskinen

ensio1

hpguru (Jyri Väätäinen)

Ollifin

Pettis

27 vastausta artikkeliin “WordPress 3.0 suomeksi”

  1. […] This post was mentioned on Twitter by Daniel Koskinen and Antti Sakari, WordPress suomeksi. WordPress suomeksi said: WordPress 3.0 on nyt (vihdoin) saatavilla suomenkielisenä! Suurkiitos kaikille käännökseen osallistuneille. http://bit.ly/cWcWNY […]

  2. […] kommentti Hei! Kuten lupasin, käännös on nyt julkaistu. Voit ladata ja lukea siitä lisää  täältä. […]

  3. […] se sitten tapahtui eli WordPress 3.0 on täysin suomeksi. Sinulta ei vaadita mitään toimenpiteitä eli jos sinulla […]

  4. Moi!

    Kiitos kaikille asianomaisille erinomaisesta käännöksestä.

    Yksi ilmeisesti käännöksiin liittyvä ongelma on ilmaantunut. Järjestelmän valvonnassa, verkon asetuksissa näkyy seuraava virheteksti: Warning: printf() [function.printf]: Too few arguments in /…/wp-admin/ms-options.php on line 66 . Virhe näkyy vain silloin kun käytän suomenkielistä versiota. Varoitus näkyy sähköpostiosoitteen ja ”Ohjausnäkymän asetukset” otsakkeen välissä.

    Löytyisköhän keltään selitystä?

    Seppo

  5. Moi Seppo, kiitoksia huomiosta! Itselläni ei tuota virhettä näkynyt, mutta tarkistin relevantin kohdan käännöksestä ja sieltä tosiaan löytyi ylimääräinen argumentti. Bugi oli jäänyt huomiotta koska käännöstyökalut eivät ilmeisesti pitäneet sitä virheenä. Virheilmoituksen pitäisi kadota joko hakemalla kielitiedoston osoitteesta http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/fi/tags/3.0/messages/ms-fi.mo (korvaa vanha tiedosto wp-content/languages/ -hakemistossa) tai voit myös mennä hallinnassa kohtaan ’Päivitykset’ ja napsauttaa ’Asenna uudelleen’.

  6. Kiitos korjauksesta, ongelma korjautui.

    Toinenkin ilmeisesti käännökseen liittyvä MultiSite ongelma löytyi.
    Kun olen kirjautuneena tavallisena käyttäjänä ja yritän poistaa sivuston, saan varmistusviestin sähköpostilla. Tuossa meilissä on linkki joka lopullisesti poistaa sivuston. Suomenkielistä versiota käyttäessäni tuota linkkiä ei näy, vaan viestissä lukee:
    ”Sinulta ei
    ei tulla kysymään vahvistusta, joten napsauta linkkiä ainoastaan, mikäli olet täysin varma:
    URL_DELETE”
    Samoin allekirjoitus on muodossa:
    ”Kiitos, että käytit sivustoa,
    Ylläpitäjä
    SITE_NAME”
    Englanniksi nuo linkit toimivat.

  7. […] on käännetty suomeksi. Tästä kaikesta kiitos kuuluu vapaaehtoisille. Kurkistapa myös lyhyesti artikkelia asiasta. Suosittelen ehdottomasti vaihtamaan tähän uuteen versioon. Seuraava versio ei nimittäin […]

  8. Miksei päivitystä voi tehdä suoraan 2.X sarjalaisesta, vaan tämä ilmoittaa aina, että 3.0-versioon on vain englanninkielinen päivitys?

  9. Päivittäminen esimerkiksi versiosta 2.7 versioon 3.0 ei ole suositeltavaa. Join voi mennä rikki. Suosittelen tekemään sen manuaalisesti versio versiolta eli esimerkiksi 2.7 -> 2.8 -> 2.9 ja vasta sieltä automaattisesti 3.0.

  10. haije avatar
    haije

    Hei, tarvitsisin vähän apua aloittelijana. Minulla on palvelintila Dreamhostilla ja siellähän on automaattinen englanninkielisen WordPressin asennus, jota olen käyttänyt. En osaa/ole tehnyt itse tietokantojen luomista yms., jota suomenkielisen WordPressin asennus itse vaatisi. Olen ylläpidossa asentanut ja ottanut käyttöön lisäosan ”WordPress in Finnish”, joka kääntääkin mukavasti ylläpidon suomeksi. Mutta julkisella puolella tekstit ovat englanniksi. Käytän nyt Artisteerilla tehtyä kielivalmista teemaa.

    – miten voin muuttaa Dreamhostin asentaman englanninkielisen WordPressin suomenkieliseksi – vai voinko?

    – vai pitäisikö minun tosiaan aina asentaa sivusto käsin suomenkielisenä? (Nykyinen sivustoni, jossa kieliongelmia, on jo niin pitkällä, että sitä en tosiaan haluaisi alusta asti tehdä sisältöineen.)

    Olen yrittänyt siirtää fi.mo ja fi_FI.mo tiedostoja (miksi niitä on sekä fi- etä fi_FI-nimisiä?) eri ohjeiden mukaan moneen eri kansioon ja asettanut kielen wp_config-tiedostossa, mutta ei apua.

    Olisin tosi kiitollinen, jos voisitte auttaa. Eli haluaisin tehdä automaattiset asennukset Dreamhostilla ja sitten säätää saitin ja teemat suomenkieliseksi.

  11. Hei Haije. Tällaisille kysymyksille paras paikka on foorumi (linkki on sivun yläreunassa). Oikean fi.mo -tiedoston (siis 3.0-versiota varten tehdyn) asentaminen kyllä riittää hallintapuolen osalta, mutta teemat tarvitsevat omat käännöstiedostonsa. Jos ei sellaista ole teemallesi kukaan tehnyt, joudut tekemään sen itse esim. PoEdit-ohjelmalla (http://www.poedit.net/).

    Suosittelen, että pyydät lisäapua käännökseen foorumilla, jossa on enemmän ihmisiä vastaamassa. 🙂

  12. haije avatar
    haije

    Hei, kiitos, asia selvisikin jo. Sitkeys palkitaan…

  13. WordPressin kieliasetukset ja suomenkielisen käännöstiedoston nimet eivät ole standardin mukaisia – muodon pitäisi olla fi_FI eikä pelkkä fi.

    Käänsin esimerkiksi Poeditillä SimpleModal Loginin suomeksi ja ihmettelin miksi se ei toiminut heti. Huomasinkin, että WPLANG oli fi eikä fi_FI. Tämän jälkeen Dashboard oli mennyt enkuksi siksi, että alkuperäinen tiedosto oli nimetty myös puutteellisesti.

    Tietenkin toi toimii tollasenaan suomeksi, mutta jos luo juuri käännöstiedoston johonkin pluginiin, joka kattoo sen kielen WPLANG asetuksista odottaen standardimuotoa niin ne ei toimi.

  14. Janne: minkä standardin? _FI -lisätunnisteen käyttö on mielekästä vain, jos on erityinen syy täsmentää, minkä maantieteellisen alueen suomen kieleen viitataan. Suomen kielen kohdalla tällaista vaaraa ei ole, koska toistaiseksi esim. Ruotsin tai Kanadan suomenkieliset eivät ole eriytyneet kielellisesti niin paljon etteivätkö he voisi käyttää samaa kielitiedostoa kuin mekin. Keskustelin tästä myös WordPress.org:in lokalisaatio-”päälliköiden” kanssa ja heistäkään ei ollut mitään järkeä käyttää pitempää muotoa, koska lyhyempi on yksinkertaisesti käytettävämpi.

    Jotkut käännöspluginit, kuten Codestyling Localization ovat tässä suhteessa hieman rajoittuneita, ainakin olivat. Kehittäjä myönsi ongelman ja sanoi korjaavansa asian myöhemmässä versiossa. Voi olla että on jo korjannutkin. Poeditin kohdalla en ole koskaan ongelmaan törmännyt, voi olla että olen aina luonut ensin tarpeellisen tiedoston (fi.po tms) jota olen sitten muokannut.

  15. Janne, kirjoituksesi ei ole standardin mukainen, WordPressin kirjoitetaan WordPressin. 🙂

    Sori tästä.

  16. Ja voit toki itse ladata käännöstiedoston ja muuttaa ne muotoon fi_FI, jos tuo sinua jotenkin haittaa?

  17. Kun käänsin tuon pluginin niin loogisesti valitsin tiedoston esimäärityksissä kielen ja maan, ja siitä syntyi toimimaton kielitiedosto.

    Tämä keskustelu toimikoon samalla vihjeenä kaikille niille, jotka törmäävät samaan ongelmaan.

    Seuraavan kerran joku haluaa käyttää vaikkapa tuota mainitsemaani pluginia, niin se ei itse asiassa toimi suomeksi niissä WordPresseissä, joissa kielisäätö on vain fi.

    Vihjeestäni tuon plugarin kehittäjä myös lisäsi ohjeisiinsa kehoituksen tarkistaa tämä kielisäätö asetuksista.

    Säilyköön se testamenttina vakioidun muodon puuttumisesta.

  18. Valitan ja ymmärrän muutaman sekunnin menetyksen elämässäsi kielipaketin nimen vaihtoon, mutta enemmistöllä ei ole ongelmia fi-toiminnon kanssa… ja itse asiassa kuten edellä sanottu, edes WordPressin kehittäjä ei suositellut muuttamaan enää laajalle levinnyttä fi-muotoa.

    Jos fi_FI:n puuttuminen sinua jotenkin haittaa, otan osaa.

    Kiitos paljon ymmärryksestäsi.

    PS: Oletko muuten ottanut yhteyttä lisäosan tekijään, joka muuttaisi tuon sinua ’rasittavan’ ja ’elämän tärkeitä sekuntejasi varastavan’ asian, muotoon fi?

  19. Uusimman suomenkielisen WordPressin Config esimerkki-tiedoston kieltä koskevissa ohjeissa on virhe. Saksan kielitiedosto on muotoa de_DE, joten WP:n käyttäminen saksaksi ei noin helposti onnistu, kuin mitä ohjeissa sanotaan.

    Olen todella kiitollinen tekemästänne käännöstyöstä, joten ei huolta.

  20. Juu, toki… saahan sitä haluta. Mutta aina itsekään ei saa Ferrarilla mentyä kauppaan, vaikka haluaisikin… Fi-muodossa ei ole mitään väärää, jos ollaan päätetty sen olevan fi, se on. Jos se muutamaa mainitsemasi lisäosan käyttäjää haittaa, niin se on valitettavasti voi voi.

  21. Laita tiedostosi minulle sähköpostiin, niin muutan niiden nimen. Voin myös korvata menetetyt 10 sekuntia nimenvaihtoon tiedostolle, jos haluat.

  22. ”Oletko muuten ottanut yhteyttä lisäosan tekijään, joka muuttaisi tuon sinua ‘rasittavan’ ja ‘elämän tärkeitä sekuntejasi varastavan’ asian, muotoon fi”

    En ole sanonut, että tämä asia rasittaisi tai veisi minulta elämältä tärkeitä sekunteja. Elän elämääni varsin sujuvasti joka hetki.

    Valitan nyt jo hieman defensiivistä asennettani, mutta korjasin mahdollisen virhekäsityksen siitä, että Jyri olisi suoraan lainannut minun sanomisiani.

    Huomasin epäloogisuuden ja ilmoitin siitä. Käytin väärin sanaa standardi, mutta olin saanut sen käsityksen, koska ylivoimaisesti suurin osa näkemistäni käännöstiedostoista on tuplamuodossa, vaikka ne olisivatkin sekä kielellisesti että maantieteellisesti samat, ja käännösohjelma tuotti vastaavanlaisen tiedoston.

    Ymmärrän muut pointit täydellisesti.

  23. Juu, no se ei silti tarkoita sitä, että meidänkin tulisi käyttää pidempää muotoa. Kuten todettu – sinäkin toviottavasti olet tutustunut – Suomi ei ole ainoa maa, jossa kielitiedosto on yksiosainen. Valitettavasti asialle ei voi tehdä mitään, koska muoto ei ole sinänsä väärin – eikä standardeja näille ole.

    Jokainen voi laittaa kielitiedostoksi vaikka kieli_Poliisi, jos niin haluaa.

  24. Hyvä, ei minulla ollutkaan Ferraria… no kaikkea ei voi saada. 🙁

  25. Täytyy voittaa lotossa miljoona, niin voi sitten matkustaa kaikkien kielipakettien käyttäjien luo ja vaihtaa kielitiedosto fi_FI, niin sitten on Jannekin on tyytyväisempi…

  26. Enpä tiedä onko kyse tyytyväisyydestäni, mutta olisihan se aika hauska trippi.

    Olettekos hei lapset kuulleet tätä kun matkustin kaikkien kielipakettien käyttäjien luo ja muutin niiden nimet jne.

  27. Olen mä kuullut, olen nähnyt kaikenlaista unissani. Joten ei lainkaan mahdoton ajatus. Nyt kun tämä menee niin vaikeaksi, toivoisin, että perustelet miksi haluat rikkoa tuhansien WP-käyttäjien WordPressit vain sen takia, että saisit itse fi_FI:t käyttöön muuttamatta niitä manuaalisesti muotoon fi???

Vastaa