Support » Asennus » kuinka käännän jo asennetun englanninkielisen sivuston suomeksi

  • Olen jo asentanut(ja julkaissut) englanninkieliset wp sivut(elegantthemes teema), sisältöä ei ole vielä kuitenkaan muokattu, kuinka saan käännettyä sivuston suomeksi?`
    Voisin ajatelle myös sellaista vaihtoehtoa että joku teistä viisammista tekee sen mun puolesta – jollain järkevällä summalla.

Esillä 15 vastausta, 16 - 30 (kaikkiaan 44)
  • Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Ok, siellä on seuraavat jutut; fi.mo, fi.po, ms-fi.po, ms-fi.mo ja twentyeleven.pot

    Ja siis jotta tiedät mitä tässä touhuan niin olen nyt ottanut aivan ns haamusivuston käyttöön, siis kaikin puolin toimiva ja virallinen mutta ajattelin että sen kanssa voin vaikka sekoilla niin ei tule suurta ongelmaa, haluaisin oppia tämään jutun ilman että sekoitan jotain tärkeämpää. Tällä sivulla on siis WP:n vakio twentyeleven template, siinä on language jo valmiina. Toisin sanoen jos tuo ylläoleva lista on ok, niin sitten puuttuu vain tuo wp-config. ongelma.

    Kiitos
    Harri

    Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Ok, sitten lisätietoa sulle tästä sivusta joka toimii, ensinnäkin se on myös elegantthemes, ja kaveri joka sen laittoi EI asentanut .po/.mo tiedostoja sinne varsinaiseen, jo valmiiksi tehtyyn kansioon vaan teki uuden kansion ”language” ja laittoi sen suoraan wp-contet’in alle, ja noiden muiden tiedostojen lisäksi sieltä löytyy myös tuollainen kuin fi.php ? Vaikuttaako se jotenkin? ja tuota pot. tiedostoa ei ole. Sivuston omassa lang kansiossa on tyypilliset, US, RU, FR, ja DE tiedostot, ja se siis löytyy edelleen mutta kaveri ei käyttänyt sitä. Kysymys voi tulla mieleen miksen soita sille kaverille joka tuon asensi, no ehkä soittaisinkin mutta se on jossain ihme patikka retkellä Afrikassa, tulee kuulemma joskun kuukauden päästä, ei ole mahdollisuutta odottaa.
    Kiitos
    Harri

    Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Niin muuten ne linkit on menestymyynnissa.fi, ilman wwww,tä ja http://www.rollcommerce.com, eli tämä siis se harjoittelusivusto(ainakin tässä vaiheessa)
    Kiitos
    Harri

    Moderator Sami Keijonen

    (@samikeijonen)

    Kummankaan sivun teemaa ei ole suomennettu. Sivulla http://rollcommerce.com/ kieliasetus define ('WPLANG', 'fi'); on ihan oikein. menestymyynnissa.fi sivulla ei.

    Lupaan, etten toista tätä enää uudelleen, mutta vielä kerran:)

    Kysy teeman tukifoorumilta miten käännän teeman suomeksi. Minkä tiedoston avaan Poeditillä kansiosta wp-content/themes/teeman-nimi/lang ja millä nimellä sen tallennan.

    vaan teki uuden kansion ”language” ja laittoi sen suoraan wp-contet’in alle, ja noiden muiden tiedostojen lisäksi sieltä löytyy myös tuollainen kuin fi.php ? Vaikuttaako se jotenkin?

    .

    On kaksi eri asiaa suomentaa teemaa ja WordPressin hallintanäkymää. Yllä oleva kuvaus on WordPressin kielitiedostojen laittamista oikeaan paikkaan. Et tarvitse fi.php tiedostoa.

    Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Jep Sami, I PROMISE! Otan selvää/yhteyttä Nick’iin joka nuo templatet on tehnyt ja selvitän tämän asian. Ja nyt ymmärrän myös missä mennään. Tai sitten en yhtään! Nyt tajusin kuinka tsekkasit mun sivut että onko .fi tai ei, ja olet aivan oikeassa, rollcommerce, sain sen muutettua, ja siksi kun katsot sivuston etusivua siellä on pari suomenkielistä sanaa, tosin suurin osa on edelleen englanniksi. Mutta tässäpä juttu, kun katsoin tuon orginaali sivuni eli blog.menestymyynnissa.fi, tämä on toimiva sivusto jonka kaverini mukamas käänsi ns. suomenkielelle EI OLEKAAN käännetty! Tietty kaikki mitä olen itse laittanut sinne on suomea, mutta kaikki muu on englantia, niin hallintanäkymäkin kuin teema. Hän asensi tuon logon siihen sivulle joten kait sain sen käsityksen että ”koko” sivusto oli käännetty. Ja tietty mullehan ei merkitse yhtään mitään se onko hallinta suomeksi tai englanniksi, (parempi eng.) joten se siitä. Mutta jes, mikä hiertää nyt loppujen lopuksi on siis vain se että saisin teeman suomeksi. Sitähän tässä ajan takaa, ymmrrän sen nyt-kiitos sinulle Sami. Eli mielenkiintoista, rollcommerce on osaksi suomenkielinen, muut ei ollenkaan.
    Kiitos
    Harri

    Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Ok, moving right along! Olen oppinut nyt laittamaan tuon hallintapuolen suomeksi(vaikkei se niin nyt tärkeää ollutkaan) ja olen saanut myös ulkoasun osaksi suomenkielelle, tosin siellä on kohtia vielä englanniksi….ja en ole varma kuinka se tapahtuu. Toinen asia on, en ole käyttänyt poedittiä ollenkaan vaan cpanelin omaa editoria, ja sitä kautta on siis asiat onnistuneet, siis tarkkaan sanoen, kuinka poedit toimii? Voitko tarkentaa? Kiitos
    Harri

    Thread Starter harrkul

    (@harrkul)

    Seuraava asia mikä häiritsee, kun tarkistin po. ja mo tiedostot, niin po tiedosto on ok, mutta kaikki mo. tiedostot ovat aivan blankkoja?! Vaikka tiedostossa on selvästi dataa niin sitä ei saa näkyviin? Kun katsoin elegantthemesin itse asentamia perus mo/po tiedostoja, niin niissä kyllä mo. tiedosto avautuu(cpanel editori) Toisaalta sillä ei näytä olevan mitään merkitystä, vaikkakin sivut on suurinpiirtein samat(tosin eroa on plugins’eissä) Ja sitten, tuo poedit menee aivan täysin hilseen yli, kaikesta yrittämästä huolimatta, en tajua kuinka se toimii ja miten saan sieltä mo tai po tiedostoja.

    Moderator Sami Keijonen

    (@samikeijonen)

    Et voi kääntää kielitiedostoja cPanelin editorilla. Lataa ensin .po päätteinen kielitiedosto omalle koneelle ja avaa se Poedit ohjelmalla. Sitten kun olet kääntänyt teeman ja tallentanut sen kenties nimellä teeman_nimi-fi.po tai fi.po, niin Poedit tekee myös .mo nimisen tiedoston automaattisesti. Lataa nämä molemmat tiedostot takaisin palvelimelle. Käytännössä riittäisi .mo tiedosto, jota WP lukee.

    En itse käytä minkään tiedoston muokkaamiseen cPanelin editoria, vaan siirrän tiedostoja palvelimelta kotikoneelle ja takaisin FTP-ohjelmalla. Esim. FileZilla on tähän sopiva ohjelma.

    Aahh…yes, nyt tajusin idean, ei ehkä vastaus vielä kaikkeen mutta luulen että auttaa. Ainoa asia on edelleen se että-siis jos tarvitesen-kuinka saan aikaiseksi mo tai po tiedostot jos esim niitä ei syystä tai toisesta mistään templatesta löydy? Eli pitäis tehdä ihan orginaalit?
    Kiitos
    Harri

    Moderator Sami Keijonen

    (@samikeijonen)

    Jos teemassa ei ole .po tai .pot tiedostoa esimerkiksi teeman languages-kansiossa, niin teemaa ei pysty tällä tavalla kääntämään ollenkaan. Sellaista teemaa ei kannata käyttää ollenkaan.

    Menee aika hifistelyksi, mutta asiasta kiinnostuneet lukekoot mm. tämän artikkelin.

    http://wpcandy.com/thinks/internationalization-should-be-common-practice

    Ymmärrän, ja tuo artikkeli on itse asiassa aika mielenkiintoinen, kertoo kolikon yhdeltä puolelta asian, aika turhauttavaa. Olen tietenkin samaa mieltä, koska tavallaan on ihan mielentöntä tällainen älytön vääntäminen, tosin en ole vielä aivan varma mitä tässä nyt on todella tarpeellista ja mikä ei, mutta toivoa voisi parempaa standardi järjestelmää kansainvälisestä näkökulmasta katsoen.
    Kiitos Sami.
    Harri

    Moderator Sami Keijonen

    (@samikeijonen)

    Artikkeli kertoo kuitenkin kolikon oikean puolen, joten ei se sinänsä ole turhauttavaa. Artikkelin sanoma on tiivistettynä se, että teemojen ja lisäosien tekijöiden tulee tehdä teema/lisäosa siten, että sen voi kääntää kaikille maailman kielille. Artikkeli on tarkoitettu teeman/lisäosan tekijöille, ei loppukäyttäjälle.

    On sitten aivan eria asia, että tälläkin alalla on kaikenlaista yrittäjää, jotka eivät osaa tai eivät halua tehdä asioita ’oikealla’ tavalla. Tämä on sääli loppukäyttäjän kannalta, jotka eivät välttämättä ymmärrä hölkäsen pöläystä mitkä asiat kuuluvat hyvän teeman ominaisuuksiin.

    Ja käyttämäsi teema voidaan kääntää suomeksi, joten siinä mielessä se on oikein tehty.

    Samaa mieltä ollaan! Ja hyvä kuulla että näin ajattelet.

    Sami, vielä kuitenkin kerran, siis miten se toimii tuon poeditn kanssa, siis niinkuin tarkkaan sanoen; minkä tiedoston otan ja mistä otan sen, ja mihin minä sen laitan ja kun se on ”siellä” niin mitä teen sitten? Tavallaan voisin sanoa näin että kerro mulle se lopputulos niin ymmärrän miten siihen on saavuttu, ei niin että yritän oppia kaikkea perusasiaa niin että sitten joskus tajuaisin sen loogisesti. Se on vähän väärinpäin, ymmärrän mutta, ehkä näet mitä yritän kertoa.
    Kiitos, Harri

    Moderator Sami Keijonen

    (@samikeijonen)

    Lupaan, etten toista tätä enää uudelleen, mutta vielä kerran:)

    Jep Sami, I PROMISE!

    Mutta alla oleva arvaukseni osunee aika lähelle oikeaa.

    1. Lataa omalle koneelle teeman lang -nimisestä kansiosta de_DE.po niminen tiedosto.
    2. Avaa de_DE.po tiedosto omalla koneella Poedit-ohjelmalla.
    3. Huomaat, että ohjelman alareunassa on englanninkielinen termi (tai lause) ja sen alla käännös saksankielelle. Poista saksankielinen käännös ja kirjoita suomenkielinen käännös tilalle.
    4. Toista sama kaikille käännettäville termeille / lauseille.
    5. Kun olet kääntänyt kaikki kohdat, tallenna tiedosto nimellä fi.po.
    6. Poedit tekee samalla fi.mo nimisen tiedoston.
    7. Lataa takaisin palvelimelle fi.mo sekä fi.po tiedostot teeman lang -kansioon. Käytännössä fi.mo tiedosto riittäisi.
    8. Tämän jälkeen teemasi on käännetty suomeksi, kunhan vain wp-config.php tiedostossa asetus oli define ('WPLANG', 'fi');
Esillä 15 vastausta, 16 - 30 (kaikkiaan 44)
  • The topic ‘kuinka käännän jo asennetun englanninkielisen sivuston suomeksi’ is closed to new replies.