• Resolved tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)


    Joistakin kohdin taitaa puuttua käännösmahdollisuus.
    Kommenteissa ”THOUGHTS ON” ei saa käännettyä.
    Ehkä tämän sivuston englanninkielisistä teksteistä osa sellaisia, joita ei saa käännettyä.
    Missä voisi valittaa tästä asiasta?

Esillä 12 vastausta, 1 - 12 (kaikkiaan 12)
  • Sille taholle, jonka vastuulla kyseinen tekstinkohta on. Mikä sen tekstin sivuille tuottaa? WordPress, joku plugini, teema?

    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Hm. Yritin löytää sitä WordPressin yleiskäännöksestä, missä sitä ei ollut. Kyse ei ole plugini, mutta eipä tullut mieleen, että käännösmahdollisuus saattaa löytyä teeman käännöksistä.

    Ei löytynyt teemasta. Ei löydy mistään. bbPressin kohdalla tuollaisen voisi kääntää add_filter-funktion avulla, mutta vastaavaa mahdollisuutta ei taida tavallisille sivuille olla.

    Laitoin teemasivulle uuden säikeen:
    https://wordpress.org/support/topic/missing-translation-23/

    • Tätä vastausta muokkasi 5 vuotta, 4 kuukautta sitten tapiohuuhaa.
    • Tätä vastausta muokkasi 5 vuotta, 4 kuukautta sitten tapiohuuhaa.
    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Koska tuo asia pitää selvitää teeman sivuilla, tällä sivulla asia on käsitelty.

    Vilkaisin tuon ketjun ja voisikohan vika olla siinä, että Poeditisi ei ole viritetty löytämään noita nx()-komennolla tehtyjä käännöksiä, joissa on eri teksti lukumäärästä riippuen? Se ei muistaakseni oletuksena ollut käytössä.

    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Katsoin po-editillä vain po-tiedoston. Eikö sen olisi pitänyt olla siinä?
    Lähdekoodista etsiminen on pro-version ominaisuus.

    Pitäisi olla, mutta kyllä se sieltä puuttuu. Puuttuu näköjään ruotsinkielisestäkin.

    Lisää po-tiedostoon käsin nämä:

    #: comments.php:30
    #, php-format
    msgid "One thought on “%s”"
    msgstr ""
    
    #: comments.php:35
    #, php-format
    msgid "%1$s thought on “%2$s”"
    msgstr ""
    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Piti vaihtaa tiedostopääte, jotta pääsi editoimaan NotePad++:lla.
    Vaikka lisäsin ehdottamasi kohdat, ei toimi.
    lisäsin jopa rivin, joka liittyy riviin 36
    %1$s thoughts on “%2$s”

    https://www.sanaristikkofoorumi.net/blogikirjoitukset/2019-1/#bottom

    • Tätä vastausta muokkasi 5 vuotta, 4 kuukautta sitten tapiohuuhaa.
    • Tätä vastausta muokkasi 5 vuotta, 4 kuukautta sitten tapiohuuhaa.

    Ja lisäsit puuttuvat käännökset Poeditilla ja tallensit .mo-tiedostona?

    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Jouduin ensin muokkaamaan NotePad++:lla, kun Poeditilla ei ole/en löytänyt yksittäisen kohdan lisäysmahdollisuutta.
    Otin sitten Podeditiin ja tallensin uudestaan po-muodossa ja mo-muodossa ja lähetin
    Languages > themes -hakemistoon. Ei vaikutusta.

    Voi olla, että rivinumerot ei ehkä osu ihan kohdilleen, koska en tainnut ihan tuoreimmasta Twentyfourteenista katsoa, mutta en toisaalta tiedä, onko sillä merkitystä ylipäänsä.

    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Rivinumeroilla ei ole merkitystä. Jokin muu mättää.

    Rivinumerot on kommentoitu ts. niillä on vain informaatioarvo yhdessä sen tiedon kanssa, missä käännöstä ensisijaisesti käytetään.

    Asia tuli esille kun muutin bbResolutions-lisäosan tekstejä. Rivinumerot eivät täsmää, mutta käännös toimii siitä huolimatta.
    Voit tarkistaa Google Driveen lataamastani tiedostosta Google Drivesta.

    Uskoisin, että kommentoitu informaatio poistetaan kokonaan *.mo-tiedostoista. Tämä tosi on oletukseni, ei tieto.

    Thread Starter tapiohuuhaa

    (@tapiohuuhaa)

    Kovakoodasin tekstit kun käännösmahdollisuus ei jostakin syystä toiminut. Onneksi vain kaksi riviä.

Esillä 12 vastausta, 1 - 12 (kaikkiaan 12)
  • The topic ‘Puuttuvista käännösmahdollisuuksista’ is closed to new replies.